Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


Молитва перед обедом


За то, что Ты смиренных чад
        Хранишь и множишь роды.
Тебе молитвы их звучат,
        Великий Царь Природы! 
Пошли отрад, пошли им град,
        Но в час любой погоды 
Ты больше не пошли утрат,
        Чем слал в былые годы!
                        Аминь!

1791

© Перевод Евг. Фельдмана
17.12.1997
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

A Grace Before Dinner


O THOU, who kindly dost provide
  For every creature’s want!
We bless thee, God of Nature wide,
  For all thy goodness lent:
And, if it please thee, Heavenly Guide,
  May never worse be sent;
But whether granted, or denied,
  Lord, bless us with content!
        Amen!

1791

Другие стихотворения поэта:
  1. Вторая песня лудильщикаThe Caird’s Second Song
  2. Эпитафия самоубийцеEpitaph on a Suicide
  3. «И если взвоет стая вьюг...»«O, Wert Thou in the Cauld Blast…»
  4. Эпитафия Коротышке ДжонниEpitaph on Wee Johnny
  5. Песня морякаThe Sailor’s Song


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1281


Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru