|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Снег Зимою увидел я снежную гладь, И снег попросил я со мной поиграть. Играя, растаял в руках моих снег… И вот мне Зима говорит: — Это грех! Перевод С.Я. Маршака Все переводы Самуила Маршака Снежинка Брёл я по улице в бурю снежную, Приласкал Снежинку – лёгкую, нежную. Исчезла, растаяв от наших утех: Для суровой Зимы - это смертный грех. Перевод Сергея Сухарева (2015) Текст оригинала на английском языке Soft Snow I walked abroad in a snowy day I askd the soft snow with me to play: She playd & she melted in all her prime; And the winter calld it a dreadful crime. Другие стихотворения поэта:
Тема стихотворения: Зима Распечатать стихотворение Количество обращений к стихотворению: 11501 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |