Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Карл Сэндберг (Carl Sandburg)


Чикагский поэт


Я отдал салют пустому месту.
Я увидел его в зазеркалье.
Он рассмеялся – и я.
Он сморщил лоб,
Нахмурившись - и я.
Я всё повторял за ним.
Я сказал: «Привет, я тебя знаю».
И солгал, говоря это.

Ах, человек зазеркалья!
Лжец, дурак, мечтатель, актёр,
Солдат, пыльная пьянь, пьющая пыль -
Ах, он спустится со мной
По тёмной лестнице,
Где никто нас не увидит,
Когда все исчезнут.

Он берёт меня под руку,
Я теряю всё – но не его.

Перевод Александра Ситницкого


Текст оригинала на английском языке

Chicago Poet


I saluted a nobody.
I saw him in a looking-glass.
He smiled—so did I.
He crumpled the skin on his forehead, frowning—so did I.
Everything I did he did.
I said, "Hello, I know you."
And I was a liar to say so.

Ah, this. looking-glass man!
Liar, fool, dreamer, play-actor,
Soldier, dusty drinker of dust—
Ah! he will go with me
Down the dark stairway
When nobody else is looking,
When everybody else is gone.

He locks his elbow in mine,
I lose all—but not him.



Другие стихотворения поэта:
  1. ТраваGrass
  2. ЛюксLimited
  3. Молитва сталиPrayers of Steel
  4. Три словаThrees
  5. ЧикагоChicago


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1287


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru