![]() |
||
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Чикагский поэт Я отдал салют пустому месту. Я увидел его в зазеркалье. Он рассмеялся – и я. Он сморщил лоб, Нахмурившись - и я. Я всё повторял за ним. Я сказал: «Привет, я тебя знаю». И солгал, говоря это. Ах, человек зазеркалья! Лжец, дурак, мечтатель, актёр, Солдат, пыльная пьянь, пьющая пыль - Ах, он спустится со мной По тёмной лестнице, Где никто нас не увидит, Когда все исчезнут. Он берёт меня под руку, Я теряю всё – но не его. Перевод Александра Ситницкого Текст оригинала на английском языке Chicago Poet I saluted a nobody. I saw him in a looking-glass. He smiled—so did I. He crumpled the skin on his forehead, frowning—so did I. Everything I did he did. I said, "Hello, I know you." And I was a liar to say so. Ah, this. looking-glass man! Liar, fool, dreamer, play-actor, Soldier, dusty drinker of dust— Ah! he will go with me Down the dark stairway When nobody else is looking, When everybody else is gone. He locks his elbow in mine, I lose all—but not him. Другие стихотворения поэта: ![]() Количество обращений к стихотворению: 1287 |
||
|
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |