Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Элизабет Барретт-Браунинг (Elizabeth Barrett-Browning)


Слезы


Блаженны те из вас, кто скорбь души печальной
Слезами изливал! Скорбей легчайших нет,
С тех пор как совершен был грех первоначальный.
Что слезы? Плачут все: ребенок беспечальный
Под песню матери, едва увидев свет;
Невеста юная, надев убор венчальный;
Священные холмы увидевший поэт,
Слеза которого - безмолвный им привет.
Блаженны те из вас, кто слезы лил в кручине!
Когда, ослеплены слезами, как в пустыне
Встречаете кругом вы только ряд могил -
Вам стоит взор поднять, приученный тоскою,
И слезы по лицу польются вмиг рекою,
И вам откроется блеск солнца и светил.

Перевод О.Н. Чюминой


Текст оригинала на английском языке

Tears


THANK God, bless God, all ye who suffer not
More grief than ye can weep for. That is well--
That is light grieving ! lighter, none befell
Since Adam forfeited the primal lot.
Tears ! what are tears ? The babe weeps in its cot,
The mother singing, at her marriage-bell
The bride weeps, and before the oracle
Of high-faned hills the poet has forgot
Such moisture on his cheeks. Thank God for grace,
Ye who weep only ! If, as some have done,
Ye grope tear-blinded in a desert place

And touch but tombs,--look up I those tears will run
Soon in long rivers down the lifted face,
And leave the vision clear for stars and sun.



Другие стихотворения поэта:
  1. The Holy Night
  2. Sonnets from the Portuguese. 19. The soul’s Rialto hath its merchandize
  3. Sonnets from the Portuguese. 41. I thank all who have loved me in their hearts
  4. Rosalind's Scroll
  5. Sonnets from the Portuguese. 25. A heavy heart, Belovëd, have I borne


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 5256


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru