Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron)


На бегство Наполеона с острова Эльбы


Прямо с Эльбы в Лион! Города забирая,
Подошел он, гуляя, к парижским стенам -
Перед дамами вежливо шляпу снимая
        И давая по шапке врагам!

                        Перевод - А. М. Арго


Он с Эльбы сбегает в Лион – и, глядишь, 
Оттоль совершает прогулку в Париж. 
Берёт территории милю за милей, 
Сшибает короны шутя, без усилий, 
Сгибает противника битвой упрямой, 
Склоняется сам перед милою дамой. 

© Перевод Евг. Фельдмана
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

On Napoleon's Escape From Elba


Once fairly set out on his party of pleasure,
Taking towns at his liking, and crowns at his leisure,
From Elba to Lyons and Paris he goes,
Making balls for the ladies, and bows tohis foes. 



Другие стихотворения поэта:
  1. On a Change of Masters at a Great Public School
  2. Reply to some Verses of J. M. B. Pigot, Esq., on the Cruelty of his Mistress
  3. Stanzas to a Lady, with the Poems of Camoëns
  4. Egotism. A Letter to J. T. Becher
  5. Queries to Casuists


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 3663


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru