Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Сара Тисдейл (Sara Teasdale)


Сумерки


Студёный дождь струится,
По крышам сонно бредёт.
На голом древе птица
Кого-то зовёт, зовёт!

А ночь роняет крылья,
И меркнет небесный свод...
Сердечко сирой птицей
На ветке - зовёт, зовёт. 

Перевод Аделы Василой (20.01.2010)


Текст оригинала на английском языке

Twilight


  Dreamily over the roofs
   The cold spring rain is falling;
  Out in the lonely tree
   A bird is calling, calling.

  Slowly over the earth
   The wings of night are falling;
  My heart like the bird in the tree
   Is calling, calling, calling.



Другие стихотворения поэта:
  1. April Song
  2. The Giver
  3. Ebb Tide
  4. Because
  5. The Flight


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1543


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru