Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


«Как раз под Праздник Всех Святых…»


Как раз под праздник Всех Святых
	Скрутили свадьбу эту.
Летели пьяницы к вину,
	Как будто мошки к свету.
Невеста с кумушками прочь
	Пошла из залы душной,
И следом в спаленку жених
	Поплёлся простодушный.

© Перевод Евг. Фельдмана
8.07.1998
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

* * *


THE last braw bridal that I was at,
  	’Twas on a Hallowmass day,
And there was routh o’ drink and fun,
  	And mickle mirth and play.
The bells they rang, and the carlins sang,
  	And the dames danced in the ha’;
The bride went to bed wi’ the silly bridegroom,
  	In the midst o’ her kimmers a’.



Другие стихотворения поэта:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Blythe Was She
  3. The Flowery Banks of Cree
  4. The Banks of Nith (THE THAMES flows proudly to the sea)
  5. Farewell to Ballochmyle


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2895


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru