Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


Национальные торжества по случаю победы над врагом


Да прекратите, подлые ханжи;
         Парады, фейерверки и витийства! 
Не внемлет Бог молитву от души,
         Когда в ней – благодарность за убийства!

1793

© Перевод Евг. Фельдмана
22.03.1989
Все переводы Евгения Фельдмана


На благодарственном молебне по случаю победы

О лицемерье, служишь ты молебны
         Над прахом всех загубленных тобой.
Но разве нужен небу гимн хвалебный
         И благодарность за разбой?

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Текст оригинала на английском языке

Thanksgiving for Victory


Ye hypocrites! are these your pranks?
To murder men, and give God thanks?
Desist for shame! proceed no further!
God won’t accept your thanks for murther!

1793

Другие стихотворения поэта:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Blythe Was She
  3. The Banks of Nith (THE THAMES flows proudly to the sea)
  4. The Flowery Banks of Cree
  5. Gala Water


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2985


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru