Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


Ответ на просьбу Хлорис


Терновую веточку в белом цвету
  	На грудь попросила ты для украшенья…
Терзать эту нежную грудь? – Предпочту 
  	Я чаяний лучших развал и крушенье!

1794

© Перевод Евг. Фельдмана
11.04.1998
23.07.2020 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

On a Request of Chloris


From a white-blossom’d sloe my dear Chloris requested
  	A sprig her fair breast to adorn;
No, by heavens! I exclaimed, let me perish if ever
  	I plant in that bosom a thorn!

1794

Другие стихотворения поэта:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Blythe Was She
  3. The Flowery Banks of Cree
  4. Farewell to Ballochmyle
  5. The Banks of Nith (THE THAMES flows proudly to the sea)


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2782


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru