Джон Хейвуд (John Heywood)
О терпении
«Терпи нужду, сиди, не ёрзай», –
Твердишь ты всюду и везде,
Меж тем как сам походкой борзой
Спешишь, нахмурясь, по нужде.
© Перевод Евг. Фельдмана
14.11.1999
Все переводы Евгения Фельдмана
Текст оригинала на английском языке
Of Patience
Be patient in trouble – how can that be
Since out of trouble nothing pleaseth thee?
Другие стихотворения поэта:- О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьму • Of Holding an Inn
- О неумелом охотнике • Of a Hand-gun and a Hand
- О сношенных ботинках • Of Treading a Shoe Awry
- «Если Бог промолвит: “Тпру!”…» • What God Said to One. Otherwise. Thou art one of them to whom God bade Ho!
- «Дьявол умер». 4. Дьявол скончался, – но ты от ствола • A Loss by the Devil’s Death. Otherwise. 4. The devil is dead: who shall his land rightly win?
Распечатать стихотворение
Количество обращений к стихотворению: 5673
Последние стихотворения
To English version
|