Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)


Стихотворные эпиграфы. «Цветы, и деревья, и травы, – сюда!...»


Цветы, и деревья, и травы, – сюда!
	С людьми воевать вам случалось.
Давайте их вытесним, чтоб ни следа,
	Ни запаха их не осталось!
И древний алтарь угасает навек,
	И ливень огонь его тушит,
И поле, куда не пришёл человек,
	Сорняк безнаказанно душит,
И время никак не замедлит свой бег,
	И стены всё рушит и рушит…

© Перевод Евг. Фельдмана
16.09.2002
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Chapter Headings. «Veil them, Cover them, Wall them round...»


Veil them, cover them, wall them round —
	Blossom, and creeper, and weed —
Let us forget the sight and the sound,
	The smell and the touch of the breed!
Fat black ash by the altar-stone,
	Here is the white-foot rain,
And the does bring forth in the fields unsown,
	And none shall affright them again;
And the blind walls crumble, unknown, o’erthrown
	And none shall inhabit again!


      THE SECOND JUNGLE BOOK.
   Letting in the Jungle.



Другие стихотворения поэта:
  1. Последние из Лёгкой бригадыThe Last of the Light Brigade
  2. Стихи о спортивных играх для «Альманаха двенадцати видов спорта» У. Ни-кольсона, 1898 г.Verses on Games. To “An Almanack of Twelve Sports” by W. Nicholson, 1898
  3. «Limits and Renewals». 1932. 15. The Curé
  4. «Barrack-Room Ballads». 36. The Jacket. Royal Horse Artillery
  5. The Front Door


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 4376


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru