Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)


«Эпитафии Войны». 1914-1918. 26. Столкновение эскадренных миноносцев


Никакого нет спасенья
	от Судьбы и от Тумана, 
А у них для нас –
	недобрые гостинцы. 
Я к невесте торопился,
	но погиб я от тарана. 
Лучший друг 
	был капитан
		того эсминца.

© Перевод Евг. Фельдмана
11.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

«Epitaphs of the War». 1914-1918. 26. Destroyer in Collision


For Fog and Fate no charm is found 
    To lighten or amend. 
I, hurrying to my bride, was drowned — 
    Cut down by my best friend.



Другие стихотворения поэта:
  1. Стихи о спортивных играх для «Альманаха двенадцати видов спорта» У. Ни-кольсона, 1898 г.Verses on Games. To “An Almanack of Twelve Sports” by W. Nicholson, 1898
  2. Ulster
  3. «Angutivaun Taina»
  4. Darzee's Chaunt
  5. The Declaration of London


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 4179


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru