Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылки
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)


«Эпитафии Войны». 1914-1918. 15. Пилот королевских военно-воздушных сил


Не сменивший ещё и молочных зубов,
	он смеялся, ведя самолёт в облаках. 
Города и людей он бомбил под собой,
	всё живое внизу обращая во прах. 
Он по-детски был рад, наблюдая, как смерть
	всякий раз получает его адресат... 
Он игрушки свои отложил навсегда,
	и они в наши дни никому не грозят.

© Перевод Евг. Фельдмана
20.05.1997
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

«Epitaphs of the War». 1914-1918. 15. R.A.F. (Aged Eighteen)


Laughing through clouds, his milk-teeth still unshed, 
Cities and men he smote from overhead. 
His deaths delivered, he returned to play 
Childlike, with childish things now put away.



Другие стихотворения поэта:
  1. «Brazilian Verses». 1927. 6. The Open Door
  2. «Barrack-Room Ballads». 2. Bobs
  3. The Beginner
  4. «Debits and Credits». (1919-1926). 17. Untimely
  5. Things and the Man


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 672



Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru