Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылки
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)


«Эпитафии Войны». 1914-1918. 24. Всепокорнейший


Я каждый день молитвы возносил,
	Но Божествам не слышан был мой голос. 
У жертвенника падал я без сил,
	Но небо для меня не раскололось.
Невежества не спал с меня покров.
	С бедою старой новые насели. 
Не взяли Божества моих даров.
	И всё ж я им служу. Служу доселе.

© Перевод Евг. Фельдмана
3.03.1989
24.05.1997 (ред.)    
26.04.2001 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

«Epitaphs of the War». 1914-1918. 24. The Obedient


Daily, though no ears attended,
  Did my prayers arise.	
Daily, though no fire descended
  Did I sacrifice.
Though my darkness did not lift,
  Though I faced no lighter odds,
Though the Gods bestowed no gift,
            None the less,
  None the less, I served the Gods!



Другие стихотворения поэта:
  1. The Ballad of Ahmed Shah
  2. The Dying Chauffeur
  3. «Barrack-Room Ballads». 32. Bill ’Awkins
  4. «A History of England». 1911. 17. The American Rebellion
  5. «A History of England». 1911. 10. The King's Job


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 680



Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru