Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)
«Эпитафии Войны». 1914-1918. 2. Слуга
С начала нынешней Войны
мы врозь не прожили ни дня.
Он был слугой моим – и он
был благороднее меня.
© Перевод Евг. Фельдмана
13-14.03.1989
19.05.1997 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана
Текст оригинала на английском языке
«Epitaphs of the War». 1914-1918. 2. A Servant
We were together since the War began.
He was my servant—and the better man.
Другие стихотворения поэта:- Последние из Лёгкой бригады • The Last of the Light Brigade
- Стихи о спортивных играх для «Альманаха двенадцати видов спорта» У. Ни-кольсона, 1898 г. • Verses on Games. To “An Almanack of Twelve Sports” by W. Nicholson, 1898
- «Limits and Renewals». 1932. 12. The Threshold
- «Brazilian Verses». 1927. 3. Song of the Dynamo
- Fastness
Распечатать стихотворение
Количество обращений к стихотворению: 4356
Последние стихотворения
To English version
|