Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)


«Пределы и обновления». 1932. 3. Четвероногое


Я сделал, что сделал бы всякий иной,
	И забыть постарался многое,
Но никак не забуду, как всюду за мной
	Бежало Четвероногое.

И шёл я под солнцем, и шёл под луной
	Тропой то крутой, то отлогою,
«Я всюду с тобой!» – у меня за спиной
	Твердило Четвероногое.

Боюсь я, друг, не найти мне круг,
	Другой не пойти дорогою,
Где у меня за спиною вдруг
	Не встанет Четвероногое!

© Перевод Евг. Фельдмана
3.02.1999
4.02.1999 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

«Limits and Renewals». 1932. 3. Four-Feet


        "THE WOMAN IN HIS LIFE"

I have done mostly what most men do,
And pushed it out of my mind;
But I can't forget, if I wanted to,
Four-Feet trotting behind.

Day after day, the whole day through --
Wherever my road inclined --
Four-feet said, "I am coming with you!"
And trotted along behind.

Now I must go by some other round, --
Which I shall never find --
Somewhere that does not carry the sound
Of Four-Feet trotting behind.



Другие стихотворения поэта:
  1. The First Chantey
  2. Последние из Лёгкой бригадыThe Last of the Light Brigade
  3. «Limits and Renewals». 1932. 19. Azrael's Count
  4. Chartres Windows
  5. «Limits and Renewals». 1932. 12. The Threshold


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 5055


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru